SVOBODA-ON! - Форум свободного общения

SVOBODA-ON! - Форум свободного общения (http://svoboda-on.org/forum/index.php)
-   "Кабачок" (http://svoboda-on.org/forum/forumdisplay.php?f=11)
-   -   Инглиш (http://svoboda-on.org/forum/showthread.php?t=11305)

Reitarou 20.01.2018 13:41

Инглиш
 
Сюда можно складывать полезные ресурсы и пр.

Мои пять копеек:

http://context.reverso.net/

Воин 20.01.2018 17:08

Reitarou, ух ты, спасибо, какая полезная штука

Pravozachitnik 20.01.2018 18:50

Благодарю, поместил в закладки.

Lydia 26.01.2018 21:33

Цитата:

Сообщение от Reitarou (Сообщение 662931)
Сюда можно складывать полезные ресурсы и пр.

Мои пять копеек:

http://context.reverso.net/

Жаль, здесь нет турецкого. Нужен.

Reitarou 27.01.2018 11:37

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 665958)
Жаль, здесь нет турецкого. Нужен.

Ты и по-турецки можешь?!

Reitarou 27.01.2018 11:54

Цитата:

Сообщение от Andim (Сообщение 666033)
Dumb like a fox

thx! :hi1:

Lydia 27.01.2018 18:25

Цитата:

Сообщение от Reitarou (Сообщение 666130)
Ты и по-турецки можешь?!

Не, мая твая плохой панымай. *не-а* Но иногда что-то между собой обсуждают и, подозреваю, что-то и меня касающееся. Причём не на совсем литературном языке. Хотелось бы и узнать. В общем, так, праздное любопытство.

Reitarou 01.02.2018 15:06

Special for DD (Darkwing Duck, aka ЧП) :)

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Pu6Mid2a428" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>

Reitarou 03.02.2018 19:08

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/jNFgynmVmx0" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>

Lydia 03.02.2018 19:12

I love it.

Reitarou 03.02.2018 20:24

Me too. )

Reitarou 15.02.2018 11:31

Лида, Сноб, помогите, плиз, разобраться с диалогами:

На 2:35 и 4:08.
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/98gj0z0RkXE" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>

Reitarou 15.02.2018 11:36

Смысл по отдельным словам, в общем, понятен. Но фразы не могу на слух нормально разобрать. Если не трудно, приколите, хочется досконально разобрать, что говорят. очень уж слитно слова произносят.

Девочка в конце говорит "пул йоселф тугева". Это я разобрал, и что значит выяснил. )))

Она спрашивает, мол, куда несешься, как олень, а он отвечает что-то вроде "я не знаю, что за игра со мною ведется".

Если не трудно, оба диалога помогите записать, не в службу, а дружбу.

Lydia 19.02.2018 13:19

Цитата:

Сообщение от Reitarou (Сообщение 670934)
Смысл по отдельным словам, в общем, понятен. Но фразы не могу на слух нормально разобрать. Если не трудно, приколите, хочется досконально разобрать, что говорят. очень уж слитно слова произносят.

Девочка в конце говорит "пул йоселф тугева". Это я разобрал, и что значит выяснил. )))

Она спрашивает, мол, куда несешься, как олень, а он отвечает что-то вроде "я не знаю, что за игра со мною ведется".

Если не трудно, оба диалога помогите записать, не в службу, а дружбу.

"Pull yourself together" = "Calm down" - успокойся

Reitarou 23.02.2018 12:26

CYA аббревиатура от cover your ass — «прикрывать задницу», в значении «пытаться избежать неприятностей/последствий».

В качестве звукового сокращения может использоваться для обозначения see you around (точнее, от see ya — австралийский аналог) — дословно означает «увидимся». В сокращенном (куда уж сокращеннее) варианте может употребляться как CU, в том же смысле. Иногда некоторыми малолетними ламерами расценивается как наезд, а именно — неправильно написанное слово «сука» (да и основное население интернетов не всегда понимает).

http://lurkmore.to/CYA
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cya

yanka95 26.02.2018 19:43

Инглиш вполне изучаемые язык.

Reitarou 06.04.2018 08:59

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/QUYfdTvXRgg" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>

juditt 06.04.2018 14:24

Английский тем и хорош, что все понятно и логично, русский - невыносим, бесит прям

Lydia 06.04.2018 14:58

Цитата:

Сообщение от juditt (Сообщение 686236)
Английский тем и хорош, что все понятно и логично, русский - невыносим, бесит прям

Уверены? :nea:

valdod 06.04.2018 15:15

Цитата:

Сообщение от juditt (Сообщение 686236)
Английский тем и хорош, что все понятно и логично, русский - невыносим, бесит прям

Вообще-то тянет на статью...
Будь я еще при делах - государственную измену притянул бы...
Никто так ненавидит Россию - как сами россияне..

Reitarou 06.04.2018 16:52

Цитата:

Сообщение от juditt (Сообщение 686236)
Английский тем и хорош, что все понятно и логично, русский - невыносим, бесит прям

Понятным и логичным кажется то, к чему привык с детства. )))

juditt 06.04.2018 16:58

Reitarou, просто ты ЕГ не писал, советую попытаться, прекрасный способ возненавидеть великий и могучий

juditt 06.04.2018 16:59

Цитата:

Сообщение от valdod (Сообщение 686249)
Никто так ненавидит Россию - как сами россияне..

Немного не так - мы её любим, но странною любовью...

Но я люблю — за что, не знаю сам —
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;

А вот полное гумно и избу покрытую соломой , любить,это извращение.

Reitarou 06.04.2018 17:05

Цитата:

Сообщение от juditt (Сообщение 686281)
Reitarou, просто ты ЕГ не писал, советую попытаться, прекрасный способ возненавидеть великий и могучий

Спасибо, не надо. :)

Reitarou 06.04.2018 17:30

https://s18.postimg.org/qnnbfy7nd/51...ef5134afbd.jpg

Reitarou 16.04.2018 12:24

https://scontent.fhrk1-1.fna.fbcdn.n...5d&oe=5B6A59B1

Reitarou 16.04.2018 12:29

https://scontent.fhrk1-1.fna.fbcdn.n...9f&oe=5B64C93A

Reitarou 24.04.2018 06:43

В чем разница: self-esteem and self-respect?

Self-respect - самоуважение. Проблема в том, что self-esteem переводится не только как "самооценка", но и как "самоуважение" тоже. А тут разница существенная...

Reitarou 25.07.2018 17:26

:)
Цитата:

Honey Badger
The Chuck Norris of the animal kingdom. No bigger or faster animal ever gives the honey badger crap. If they did, that animal wouldn't have the chance to regret it.
When the Tasmanian devil goes to sleep, he checks under his bed for the honey badger.
https://www.urbandictionary.com/defi...Honey%20Badger

PAULIUS 25.07.2018 22:51

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 666297)
Не, мая твая плохой панымай. *не-а* Но иногда что-то между собой обсуждают и, подозреваю, что-то и меня касающееся. Причём не на совсем литературном языке. Хотелось бы и узнать. В общем, так, праздное любопытство.

Иногда лучше не знать...

Lydia 26.07.2018 04:27

Цитата:

Сообщение от PAULIUS (Сообщение 712354)
Иногда лучше не знать...

Меньше знаешь - крепче спишь? :)

Reitarou 06.07.2019 13:15

:)

Ругайтесь правильно!

F*ck! – Чёрт пoдeри!
F*ck it! – Прoклятьe! (Bырaжeниe иcпугa или удивлeния)
F*ck [something] – К чёрту [нeчтo]! (F*ck this place!)
F*ck it all! – К чёрту вcё! Или вoт тaк: F*ck them all! – Пoшли oни вce!
F*ck the world! – Прoвaлиcь вcё!
I don’t give a f*ck! – Mнe плeвaть!
F*ck you! – Пoшёл ты!
F*ck me! – Boт этo дa!
F*ck away! – Прoвaливaй!
What the f*ck! – Кaкoгo чёртa!
Who gives a f*ck? – A кoгo этo вoлнуeт?
F*ck it! – К чёрту! Нe нaдo! Зaбeй! Нe oбрaщaй внимaния!

Нaибoлee упoтрeбитeльныe нeцeнзурныe фрaзoвыe глaгoлы:

f*ck about – рacпутничaть, выпeндривaтьcя
f*ck somebody about – игнoрирoвaть кoгo-либo
f*ck around – зaнимaтьcя eрундoй, рacпылятьcя, рaздoлбaйничaть.
f*ck somebody around - дурaчить кoгo-либo или плoхo oбхoдитьcя
f*ck off – oтcтaть, cвaлить.
f*ck off – лeнтяйничaть или лeнтяй
f*ck somebody off – рaздрaжaть или утoмлять кoгo-либo
f*ck over – пocтупaть нeчecтнo
f*ck somebody over – oбмaнывaть, иcпoльзoвaть чeлoвeкa
f*cked out – уcтaвший, cтaрый, нeгoдный
f*ck up – пoтeрпeть нeудaчу, прoвaлить, иcпoртить…
f*ck up somebody (f*ck somebody up) – нaврeдить или oгoрчить кoгo-либo.
be f*cked up – быть иcпoрчeнным, oбecпoкoeнным или oбдoлбaнным.
f*ck somebody down – пoдвecти, пoдcтaвить. You f*cked me down!

И eщё нeкoтoрыe знaчeния этoгo удивитeльнoгo cлoвa:

f*ck somebody’s mind – пoлocкaть кoму-тo мoзг
get f*cked – быть oбмaнутым. I got f*cked by that asshole
f*ck somebody – нe тoлькo «зaнятьcя любoвью», нo и «oбмaнуть».
f*ck with somebody – дрaзнить, рaздрaжaть, вмeшивaтьcя
motherf*cker – cукин cын
f*cking – нe тoлькo oзнaчaeт «дoлбaнный», нo мoжeт тaкжe упoтрeблятьcя пeрeд любoй чacтью рeчи для придaния выcкaзывaнию эмoциoнaльнoй oкрacки, нeoбязaтeльнo нeгaтивнoй. You’re so f*cking beautiful! – Ты чeртoвcки крacивa!

B вoпрocитeльных прeдлoжeниях the f*ck мoжeт упoтрeблятьcя пocлe cлoв where, what, why, who и др., cимвoлизируя удивлeниe или гoрячee [восхищение?]

https://scontent-frt3-2.xx.fbcdn.net...30&oe=5DA91645

Reitarou 02.09.2019 08:19

Как будет по-английски "съемник сайлентблоков"? Как их искать на Али или Ибэе?

Silentblock extractor?

Мутёк 02.09.2019 08:58

Цитата:

Сообщение от Reitarou (Сообщение 824362)
Как будет по-английски "съемник сайлентблоков"? Как их искать на Али или Ибэе?

Silentblock extractor?

Bush sub, bar bushing

Reitarou 02.09.2019 10:47

На YT прикалывают, как самодельный замутить, thx! )))

Reitarou 09.11.2019 10:53

Интересно:

Цитата:

Vladimir Belousov
October 31 at 4:04 PM
Для тех, кто пропустил.
Это моя статья о английском языке, которая собрала в англоязычных и русскоязычных сообществах в разных странах мира более 4600 положительных откликов и более 3900 репостов по всей планете.

О «нищем» и «убогом» английском языке.

Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие из них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.

(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).

Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.

Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.

Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».

И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).

А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.

С уважением

Владимир Белоусов

Токио, 2019

P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.

Попробуй-ка это объясни!

Черный модер 03.01.2021 21:12

Вот скажите, бывшие и настоящие советские люди, научились ли вы английский звук "р" как натуральные носители выговаривать непринужденно или по-нашему рыкаете?)
И вообще насколько это важно в среде?

Lydia 03.01.2021 21:55

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 918378)
Вот скажите, бывшие и настоящие советские люди, научились ли вы английский звук "р" как натуральные носители выговаривать непринужденно или по-нашему рыкаете?)
И вообще насколько это важно в среде?

А что там учиться? Легче не бывает. Самый лёгкий звук. Русское раскатистое "р" куда труднее. Для многих невозможно. В английском есть более трудные звуки для произношения, как согласные, так и гласные.

Черный модер 03.01.2021 22:12

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 918397)
А что там учиться? Легче не бывает. Самый лёгкий звук. Русское раскатистое "р" куда труднее. Для многих невозможно. В английском есть более трудные звуки для произношения, как согласные, так и гласные.

По поводу русского раскатистого я долго в детстве к логопеду ходил и пока меня не напугали подрезанием языка - не осваивал. :)

А в английском... бойко у меня получается или рыкать по-нашему или если вообще зажевывать этот звук, но получается же фигня, я же вижу. Особенно в этом нужда видна глядя на упражнения Duolingo, где слова например a, are,our звучат почти неотличимо.

Lydia 03.01.2021 23:20

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 918401)

А в английском... бойко у меня получается или рыкать по-нашему или если вообще зажевывать этот звук, но получается же фигня, я же вижу. Особенно в этом нужда видна глядя на упражнения Duolingo, где слова например a, are,our звучат почти неотличимо.

Да ну, a, are, our совсем по-разному звучат. А вот при произношении гласных открытым , закрытым, длинным, коротким звуком, есть тонкая грань, но от этого зависит значение слова ( bad - bed = плохой - кровать). Не всем легко даётся произношние er, ur, ir. Да и согласные произносятся не так, как русские - английское sh произносится мягче, чем русское "ш", при произношении t язык более распластан, чем при "т", l мягче, чем "л". Ну, это совсем немножко примеров.

Черный модер 03.01.2021 23:30

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 918415)
bad - bed = плохой - кровать

Ну это да. live - leave. Ну это как и по контексту вроде можно различить как want-won't

С одной стороны, я не очень парюсь, потому что лично для меня главный результат - это свободное чтение. Но с другой стороны - уже за четыре месяца регулярных занятий вижу , что и разговорный для меня это уже не что-то запредельное, а что-то для можно и нужно тоже развивать))) Да и в смысле работы это часто желательно.

omsdon 03.01.2021 23:51

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 918378)
Вот скажите, бывшие и настоящие советские люди, научились ли вы английский звук "р" как натуральные носители выговаривать непринужденно или по-нашему рыкаете?)
И вообще насколько это важно в среде?

Без проблем, легко и просто.
Правдо помогло то что я картавлю.
На сколько важно хрен его знает.
Мне это проблем не доставляло.

Зигги 04.01.2021 00:35

Про английский не скажу - мне он сейчас без надобности, хотя в школе и в институте был неплохим.

А вот с немецким "р" проблемы у любого иностранца.
Причем у всех разные
Итальянца, испанца, русского, турка, англичанина можно с закрытыми глазами по "р" отличить.

Но это ладно - а вот у русских, поляков и чехов насторлько разное "р" что диву даешься.

У меня настоящее немецкое "р" вышло через год пребывания, а вот твердое русское "х" меня выдает сразу.
Правда такое же "х" и у немецких соседей голландцев.

Block 04.01.2021 00:40

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 918401)
По поводу русского раскатистого я долго в детстве к логопеду ходил и пока меня не напугали подрезанием языка - не осваивал. :)

А в английском... бойко у меня получается или рыкать по-нашему или если вообще зажевывать этот звук, но получается же фигня, я же вижу. Особенно в этом нужда видна глядя на упражнения Duolingo, где слова например a, are,our звучат почти неотличимо.

Не научился. Но у меня слух не очень, да и произношение не как у дикторов, так что я и русские слова произношу не всегда чётко

Lydia 04.01.2021 00:48

Цитата:

Сообщение от Зигги (Сообщение 918418)
Итальянца, испанца, русского, турка, англичанина можно с закрытыми глазами по "р" отличить.

Но это ладно - а вот у русских, поляков и чехов насторлько разное "р" что диву даешься.

У меня настоящее немецкое "р" вышло через год пребывания, а вот твердое русское "х" меня выдает сразу.
Правда такое же "х" и у немецких соседей голландцев.

У турков "р" не раскатистое. Немного напоминает мягкое "ж". Но там трудно произносятся согласные. Попробуй без хорошей тренировки произнести слово ekmek (хлеб), где "к" произносится, как-будто "экьмекь", да ещё и "э" среднее мжду "э" и "е". И гласные своеобразные. *убиться*

Черный модер 04.01.2021 03:06

Понятно. Я в шпионы не собираюсь и сходить за местного мне ни к чему. Так что... если так и не научусь нормально р английское говорить, то буду рычать по-нашему с чистой совестью.)

Andim 04.01.2021 07:54

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 918378)
насколько это важно в среде?

Приехавшим после подросткового возраста от акцента избавится практически невозможно. Но внутри США существует масса местных акцентов: "бостонский", "нью йоркский", "южный", "ибоникс" и т.д. Передвигаются люди по стране много и часто. Т/о, даже услышав акцент не всегда можно определить откуда человек приехал. Индивидуальные особенности речи (басовитый или сиплый голос, картавость, шепелявость) тоже сильно "маскируют" акцент.

Lydia 04.01.2021 08:31

Цитата:

Сообщение от Andim (Сообщение 918428)
Приехавшим после подросткового возраста от акцента избавится практически невозможно. Но внутри США существует масса местных акцентов: "бостонский", "нью йоркский", "южный", "ибоникс" и т.д. Передвигаются люди по стране много и часто. Т/о, даже услышав акцент не всегда можно определить откуда человек приехал. Индивидуальные особенности речи (басовитый или сиплый голос, картавость, шепелявость) тоже сильно "маскируют" акцент.

Нам лекции читал профессор, светлейшая голова, преподавал и был практикующим консультантом в Price Waterhose. Жил 25 лет в Америке. Но произношение... Страх Божий. Говорил так, как написано и так, как говорят в какой-нибудь Рязани. Но это ему н помешало быть умницей и добиться больших высот в своём деле.
Так что, произношение, конечно же важно, но боле важно быть отличным специалистом в своем деле.

Зигги 04.01.2021 09:13

Тут есть еще вопрос, чего вы хотите - говорить как диктор телевидения - но тогда ваш прекрасный язык сразу выдаст в вас "чужого"
Или говорить так как говорят "на улице" - но тогда вас прекрасно поймут, но "хорошим" языком такое не будет.

У меня был преподаватель, говоривший на шикарном хохдойче, так его спрашивали, откуда он?

Самое смешное, что он был коренной немец с севера, дома говоривший на ост-фризском диалекте (жуткая мешанина между голландским, немецким и английским).
Но все сразу понимали, что хохдойч не его родной язык.

Lydia 04.01.2021 09:33

Цитата:

Сообщение от Зигги (Сообщение 918433)
Тут есть еще вопрос, чего вы хотите - говорить как диктор телевидения - но тогда ваш прекрасный язык сразу выдаст в вас "чужого"
Или говорить так как говорят "на улице" - но тогда вас прекрасно поймут, но "хорошим" языком такое не будет.

Так же, как и в любом другом языке. Чистый, литературный язык - это мёртвый, искусственно выведнный язык. Он не присущ ни одному региону, никакой местности. Живые же люди принадлежать какому-то месту. И по рождению, по игре со сверстниками, по общению с другими жителями впитывают особенности языка того места. Да, можно и должно знать литературный язык для получения информации, язык, понятный всем, но корни как выкорчевать? Да и зачем?
Меня, случается, упрекают в том, я в быту, в частном разговоре употребляю диалектизмы, свой говор, говорят, что малограмотная. Но я с этим родилась. И, когда случилась экстремальная ситуация, опасная для жизни, то, без участия мозгов, я кричала не "Помогите, спасите!", а "Рятуйте, людоньки!". *пардон*

mumu-and-gerasim 06.01.2021 21:11

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 918435)
Так же, как и в любом другом языке. Чистый, литературный язык - это мёртвый, искусственно выведнный язык. *пардон*

зато если переводить с грязного технического на чистый литературный .....
:wacko1:

Зигги 06.01.2021 21:19

Да ладно, технический, я вон и техническим (в своей сфере естественно) и литературным владею, а тут не так давно слушал доклад тетки-юристки по экологическому праву (слава богу не по корпоративному или дорожному).
Вот это был мрак.
Причем сидевшие со мной коренные немцы тоже нихрена не понимали.

С техническим-то туда-сюда ещё - там половина терминов английские, а это помесь латыни, французского, английского и чуть-чуть немецкого.

Жуть.

mumu-and-gerasim 06.01.2021 21:40

Цитата:

Сообщение от Зигги (Сообщение 918621)
Да ладно, технический, я вон и техническим (в своей сфере естественно) и литературным владею, а тут не так давно слушал доклад тетки-юристки по экологическому праву (слава богу не по корпоративному или дорожному).
Вот это был мрак.
Причем сидевшие со мной коренные немцы тоже нихрена не понимали.

С техническим-то туда-сюда ещё - там половина терминов английские, а это помесь латыни, французского, английского и чуть-чуть немецкого.

Жуть.

технический по электронике и технический автомобильный - там слова не так как в русском образовывались. Там есть куча всякого - которое понимаешь , что это такое - но которое на русском языке просто вообще никак назвать не можешь.
А если "вычислительную математику" с английского на русский переводить.... - это даже хуже чем просто по "программированию". В русском "система обозначений" отличается там , где она формировалась ещё в 20м веке совсем отдельно от англоязычной. Когда production означает как бы "произведение" ( такое как П - ну когда всё подряд умножается ) ....
Совсем жуть - SciPy ( Scientific Python ) после какого-нибудь фортрана. ( все названия совсем другие ).

Черный модер 08.02.2021 18:08

Вот если хочешь что-то сказать, например, а забыл форму глагола в прош. времени. Можно ли так?
Вместо
I ate an apple

сказать:
I did eat an apple

Lydia 08.02.2021 19:20

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923672)
Вот если хочешь что-то сказать, например, а забыл форму глагола в прош. времени. Можно ли так?
Вместо
I ate an apple

сказать:
I did eat an apple

Понять поймут, но это неправильно. Это можно перевести, как "Я, всё-таки, съел яблоко"

Черный модер 08.02.2021 19:40

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 923682)
Понять поймут, но это неправильно. Это можно перевести, как "Я, всё-таки, съел яблоко"

Ну а есть корректный способ сказать это иным способом?)

Ну вот по-русски, я мог бы сказать вместо "я ем яблоко", если забыл что надо сказать "ел", что-то типа " я уже не ем яблоко, я сделал это раньше" или "я ем яблоко, но в прошедшем времени" и т.д.

Andim 08.02.2021 20:42

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923672)
I did eat an apple

Это утверждение и в определённых условиях имеет место быть.
Например:
Мама положила ребёнку витамин в виде яблока в школьный портфель. Ребёнку яблоки надоели и он мамин витамин выбросил. Мама просекла сеё деяние в окно и по возвращению из школы вопрошает сына: "Ты почему не съел яблоко?" Сын уходит в несознанку и отвечает: I did eat an apple

Lydia 08.02.2021 20:50

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923685)
Ну а есть корректный способ сказать это иным способом?)

Ну вот по-русски, я мог бы сказать вместо "я ем яблоко", если забыл что надо сказать "ел", что-то типа " я уже не ем яблоко, я сделал это раньше" или "я ем яблоко, но в прошедшем времени" и т.д.

В англ. несколько форм прошедшего времени. Но основные -
простое прошедшее- Было дело, я ел это яблоко = I ate an apple

Прошедшее свершившееся - Я съел яблоко = I have eaten an apple

Там ессть ещё употребляемые формы - и продлённое, и давно прошедшее, но на фиг они тебе пока?

Черный модер 08.02.2021 20:53

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 923696)
Там ессть ещё употребляемые формы - и продлённое, и давно прошедшее, но на фиг они тебе пока?

Ну потмоу что я эту таблицу неправильных глаголов еще со школы ненавижу. :)
Пока там все слова улягутся на свои места в голове...

Lydia 08.02.2021 21:10

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923698)
Ну потмоу что я эту таблицу неправильных глаголов еще со школы ненавижу. :)
Пока там все слова улягутся на свои места в голове...

Без неправильных глаголов никуда не денешься - надо! А сами формы времён - каждая форма несёт смысловое значение. Или что-то случилось в прошлом, когда ещё какое-то событие было. Или случилось в прошлом до какого-то события, или в прошлом во время какого-то события...

Lydia 11.02.2021 17:51

Вот, вспомнилось... :)

The Queen of Hearts
She made some Tarts
All on a Summers day
The Knave of Hearts
He stole those Tarts
And took them quite away

The King of Hearts
Call'd for those Tarts
And beat the Knave full sore
The Knave of Hearts
Brought back those Tarts
And vow'd he'd steal no more

Черный модер 11.02.2021 18:15

Королева Червей напекла кренделей, по-нашему?)))

Думаю, вскорости браться за Алису в оригинале.
Цитата:

And vow'd he'd steal no more
Да уж, хотя у английского сюрпризов еще полно.
vow'd какой придумали)

Lydia 11.02.2021 18:51

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923903)
Королева Червей напекла кренделей, по-нашему?)))

Думаю, вскорости браться за Алису в оригинале.

Да уж, хотя у английского сюрпризов еще полно.
vow'd какой придумали)

Ну, буквальный перевод не кренделей, а пирогов, тортов.

Мне больше нравится перевод, неплохой по форме, но лучший по содержанию.
"Червонная Дама
В денёк летний славный
Изволила выпечь пирог.
Валет же червонный,
Пройдоха проворный
Пирог уволок за порог.

Когда повелел Король всех червей
Пирог подавать поскорей,
Валет испугался
И пылко поклялся,
Что больше не вор он, ей-ей.

[вариант 2]
Спросив про пирог,
Что Валет уволок,
Впал в ярость
Король всех червей.
Валет испугался
И пылко поклялся,
Что больше не вор он, ей-ей."

А Маршак перевёл великолепно по форме, но содержание - полная отсебятина.

Черный модер 11.02.2021 20:38

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 923905)
А Маршак перевёл великолепно по форме, но содержание - полная отсебятина.

Ну мне дорог больше всего именно тот перевод, который я до дыр зачитывал в детстве.)
Как и Хоббита. В 90х была одна книжка, с конкретными переводами имен и и стихов, а сейчас кругом совсем другая версия. Мне не нравится)

mumu-and-gerasim 14.02.2021 12:44

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923672)
Вот если хочешь что-то сказать, например, а забыл форму глагола в прош. времени. Можно ли так?
Вместо
I ate an apple

сказать:
I did eat an apple

I ought to be eaten by apple ! :crazy:

mumu-and-gerasim 14.02.2021 12:45

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 923698)
Ну потмоу что я эту таблицу неправильных глаголов еще со школы ненавижу. :)
Пока там все слова улягутся на свои места в голове...


ну можно свои собственные неправильные глаголы из чего попало придумывать - если уже совсем хочется. :crazy:

Lydia 14.02.2021 13:23

Цитата:

Сообщение от mumu-and-gerasim (Сообщение 924213)
I ought to be eaten by apple ! :crazy:

... but you wasn't.

Черный модер 14.02.2021 16:11

Цитата:

Сообщение от mumu-and-gerasim (Сообщение 924214)
ну можно свои собственные неправильные глаголы из чего попало придумывать - если уже совсем хочется. :crazy:

Вот я вчера про эсперанто и волапюк читал. Очень интересно. Ну воляпюк интересен тем, что только 20-30 человек в мире осталось,к оторые им пользуются, а вот в эсперанто правила прямо-таки заглядение!
И владеют им ок. 2 млн.
Вот мотивы бы найти - можно и выучить.

mikhaly4 14.02.2021 19:53

Зачем учить язык, которым пользуются 2 млн человек?
Когда русским пользуются больше.
Имеет смысл, имхо, учить только более распространённые языки, чем русский.

Черный модер 14.02.2021 20:28

Цитата:

Сообщение от mikhaly4 (Сообщение 924258)
Имеет смысл, имхо, учить только более распространённые языки, чем русский

Качество и количество - разные вещи.

Может быть, имеет смысла больше учить воляпюк, чтобы поговорить с той двадцаткой, чем языки, где сотни миллионов треплются о всякой хрени)))

Черный модер 22.06.2021 19:46

Вот простое слово live

Как оно прозносится? Вроде бы везде было как "лив", но я вижу что гугл произносит как "лайв"
https://translate.google.com/?hl=ru&...e&op=translate

И как правильно? Или есть варианты тут?

Черный модер 22.06.2021 20:03

А. Похоже вот ответ.
https://zen.yandex.ru/media/id/5ad70...4af500ae525d1b

Я имел в виду глагол. А гугл выходит гонит и озвучивает прилагательное, не уточняя ничего

Lydia 22.06.2021 20:47

Цитата:

Сообщение от Черный модер (Сообщение 934610)
А. Похоже вот ответ.
https://zen.yandex.ru/media/id/5ad70...4af500ae525d1b

Я имел в виду глагол. А гугл выходит гонит и озвучивает прилагательное, не уточняя ничего

Слово многозначное. Может быть и глагол "жить" (читается "лив") и производные от него, и прилагательное "живой" (читается "лайв").

Lydia 06.09.2021 15:11

Рылась в кладовках и сундуках youtub-а. Откопала АВВА, "The winner takes it all". Пела блондинка, Агнетта. Я была удивлена её английским произношением. Произношение явно не английское. И это в Швеции, где по-английски говорят ВСЕ. По-шведски говорит меньше народа, чем по-английски. Ведь там даже правительством была принята программа по спасению и восстановлению шведского языка, поскольку уже английский превалировал.

Block 06.09.2021 18:06

Цитата:

Сообщение от Lydia (Сообщение 941060)
Рылась в кладовках и сундуках youtub-а. Откопала АВВА, "The winner takes it all". Пела блондинка, Агнетта. Я была удивлена её английским произношением. Произношение явно не английское. И это в Швеции, где по-английски говорят ВСЕ. По-шведски говорит меньше народа, чем по-английски. Ведь там даже правительством была принята программа по спасению и восстановлению шведского языка, поскольку уже английский превалировал.

И Швеция и Нидерланды и Германия - произношение скорее американское чем английское.


Текущее время: 11:21. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot