Инглиш
|
Reitarou, ух ты, спасибо, какая полезная штука
|
Благодарю, поместил в закладки.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Special for DD (Darkwing Duck, aka ЧП) :)
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Pu6Mid2a428" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe> |
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/jNFgynmVmx0" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
|
I love it.
|
Me too. )
|
Лида, Сноб, помогите, плиз, разобраться с диалогами:
На 2:35 и 4:08. <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/98gj0z0RkXE" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe> |
Смысл по отдельным словам, в общем, понятен. Но фразы не могу на слух нормально разобрать. Если не трудно, приколите, хочется досконально разобрать, что говорят. очень уж слитно слова произносят.
Девочка в конце говорит "пул йоселф тугева". Это я разобрал, и что значит выяснил. ))) Она спрашивает, мол, куда несешься, как олень, а он отвечает что-то вроде "я не знаю, что за игра со мною ведется". Если не трудно, оба диалога помогите записать, не в службу, а дружбу. |
Цитата:
|
CYA аббревиатура от cover your ass — «прикрывать задницу», в значении «пытаться избежать неприятностей/последствий».
В качестве звукового сокращения может использоваться для обозначения see you around (точнее, от see ya — австралийский аналог) — дословно означает «увидимся». В сокращенном (куда уж сокращеннее) варианте может употребляться как CU, в том же смысле. Иногда некоторыми малолетними ламерами расценивается как наезд, а именно — неправильно написанное слово «сука» (да и основное население интернетов не всегда понимает). http://lurkmore.to/CYA https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cya |
Инглиш вполне изучаемые язык.
|
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/QUYfdTvXRgg" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
|
Английский тем и хорош, что все понятно и логично, русский - невыносим, бесит прям
|
Цитата:
|
Цитата:
Будь я еще при делах - государственную измену притянул бы... Никто так ненавидит Россию - как сами россияне.. |
Цитата:
|
Reitarou, просто ты ЕГ не писал, советую попытаться, прекрасный способ возненавидеть великий и могучий
|
Цитата:
Но я люблю — за что, не знаю сам — Ее степей холодное молчанье, Ее лесов безбрежных колыханье, Разливы рек ее, подобные морям; А вот полное гумно и избу покрытую соломой , любить,это извращение. |
Цитата:
|
|
|
|
В чем разница: self-esteem and self-respect?
Self-respect - самоуважение. Проблема в том, что self-esteem переводится не только как "самооценка", но и как "самоуважение" тоже. А тут разница существенная... |
:)
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
:)
Ругайтесь правильно! F*ck! – Чёрт пoдeри! F*ck it! – Прoклятьe! (Bырaжeниe иcпугa или удивлeния) F*ck [something] – К чёрту [нeчтo]! (F*ck this place!) F*ck it all! – К чёрту вcё! Или вoт тaк: F*ck them all! – Пoшли oни вce! F*ck the world! – Прoвaлиcь вcё! I don’t give a f*ck! – Mнe плeвaть! F*ck you! – Пoшёл ты! F*ck me! – Boт этo дa! F*ck away! – Прoвaливaй! What the f*ck! – Кaкoгo чёртa! Who gives a f*ck? – A кoгo этo вoлнуeт? F*ck it! – К чёрту! Нe нaдo! Зaбeй! Нe oбрaщaй внимaния! Нaибoлee упoтрeбитeльныe нeцeнзурныe фрaзoвыe глaгoлы: f*ck about – рacпутничaть, выпeндривaтьcя f*ck somebody about – игнoрирoвaть кoгo-либo f*ck around – зaнимaтьcя eрундoй, рacпылятьcя, рaздoлбaйничaть. f*ck somebody around - дурaчить кoгo-либo или плoхo oбхoдитьcя f*ck off – oтcтaть, cвaлить. f*ck off – лeнтяйничaть или лeнтяй f*ck somebody off – рaздрaжaть или утoмлять кoгo-либo f*ck over – пocтупaть нeчecтнo f*ck somebody over – oбмaнывaть, иcпoльзoвaть чeлoвeкa f*cked out – уcтaвший, cтaрый, нeгoдный f*ck up – пoтeрпeть нeудaчу, прoвaлить, иcпoртить… f*ck up somebody (f*ck somebody up) – нaврeдить или oгoрчить кoгo-либo. be f*cked up – быть иcпoрчeнным, oбecпoкoeнным или oбдoлбaнным. f*ck somebody down – пoдвecти, пoдcтaвить. You f*cked me down! И eщё нeкoтoрыe знaчeния этoгo удивитeльнoгo cлoвa: f*ck somebody’s mind – пoлocкaть кoму-тo мoзг get f*cked – быть oбмaнутым. I got f*cked by that asshole f*ck somebody – нe тoлькo «зaнятьcя любoвью», нo и «oбмaнуть». f*ck with somebody – дрaзнить, рaздрaжaть, вмeшивaтьcя motherf*cker – cукин cын f*cking – нe тoлькo oзнaчaeт «дoлбaнный», нo мoжeт тaкжe упoтрeблятьcя пeрeд любoй чacтью рeчи для придaния выcкaзывaнию эмoциoнaльнoй oкрacки, нeoбязaтeльнo нeгaтивнoй. You’re so f*cking beautiful! – Ты чeртoвcки крacивa! B вoпрocитeльных прeдлoжeниях the f*ck мoжeт упoтрeблятьcя пocлe cлoв where, what, why, who и др., cимвoлизируя удивлeниe или гoрячee [восхищение?] https://scontent-frt3-2.xx.fbcdn.net...30&oe=5DA91645 |
Как будет по-английски "съемник сайлентблоков"? Как их искать на Али или Ибэе?
Silentblock extractor? |
Цитата:
|
На YT прикалывают, как самодельный замутить, thx! )))
|
Интересно:
Цитата:
|
Вот скажите, бывшие и настоящие советские люди, научились ли вы английский звук "р" как натуральные носители выговаривать непринужденно или по-нашему рыкаете?)
И вообще насколько это важно в среде? |
Цитата:
|
Цитата:
А в английском... бойко у меня получается или рыкать по-нашему или если вообще зажевывать этот звук, но получается же фигня, я же вижу. Особенно в этом нужда видна глядя на упражнения Duolingo, где слова например a, are,our звучат почти неотличимо. |
Цитата:
|
Цитата:
С одной стороны, я не очень парюсь, потому что лично для меня главный результат - это свободное чтение. Но с другой стороны - уже за четыре месяца регулярных занятий вижу , что и разговорный для меня это уже не что-то запредельное, а что-то для можно и нужно тоже развивать))) Да и в смысле работы это часто желательно. |
Цитата:
Правдо помогло то что я картавлю. На сколько важно хрен его знает. Мне это проблем не доставляло. |
Про английский не скажу - мне он сейчас без надобности, хотя в школе и в институте был неплохим.
А вот с немецким "р" проблемы у любого иностранца. Причем у всех разные Итальянца, испанца, русского, турка, англичанина можно с закрытыми глазами по "р" отличить. Но это ладно - а вот у русских, поляков и чехов насторлько разное "р" что диву даешься. У меня настоящее немецкое "р" вышло через год пребывания, а вот твердое русское "х" меня выдает сразу. Правда такое же "х" и у немецких соседей голландцев. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Понятно. Я в шпионы не собираюсь и сходить за местного мне ни к чему. Так что... если так и не научусь нормально р английское говорить, то буду рычать по-нашему с чистой совестью.)
|
Цитата:
|
Цитата:
Так что, произношение, конечно же важно, но боле важно быть отличным специалистом в своем деле. |
Тут есть еще вопрос, чего вы хотите - говорить как диктор телевидения - но тогда ваш прекрасный язык сразу выдаст в вас "чужого"
Или говорить так как говорят "на улице" - но тогда вас прекрасно поймут, но "хорошим" языком такое не будет. У меня был преподаватель, говоривший на шикарном хохдойче, так его спрашивали, откуда он? Самое смешное, что он был коренной немец с севера, дома говоривший на ост-фризском диалекте (жуткая мешанина между голландским, немецким и английским). Но все сразу понимали, что хохдойч не его родной язык. |
Цитата:
Меня, случается, упрекают в том, я в быту, в частном разговоре употребляю диалектизмы, свой говор, говорят, что малограмотная. Но я с этим родилась. И, когда случилась экстремальная ситуация, опасная для жизни, то, без участия мозгов, я кричала не "Помогите, спасите!", а "Рятуйте, людоньки!". *пардон* |
Цитата:
:wacko1: |
Да ладно, технический, я вон и техническим (в своей сфере естественно) и литературным владею, а тут не так давно слушал доклад тетки-юристки по экологическому праву (слава богу не по корпоративному или дорожному).
Вот это был мрак. Причем сидевшие со мной коренные немцы тоже нихрена не понимали. С техническим-то туда-сюда ещё - там половина терминов английские, а это помесь латыни, французского, английского и чуть-чуть немецкого. Жуть. |
Цитата:
А если "вычислительную математику" с английского на русский переводить.... - это даже хуже чем просто по "программированию". В русском "система обозначений" отличается там , где она формировалась ещё в 20м веке совсем отдельно от англоязычной. Когда production означает как бы "произведение" ( такое как П - ну когда всё подряд умножается ) .... Совсем жуть - SciPy ( Scientific Python ) после какого-нибудь фортрана. ( все названия совсем другие ). |
Вот если хочешь что-то сказать, например, а забыл форму глагола в прош. времени. Можно ли так?
Вместо I ate an apple сказать: I did eat an apple |
Цитата:
|
Цитата:
Ну вот по-русски, я мог бы сказать вместо "я ем яблоко", если забыл что надо сказать "ел", что-то типа " я уже не ем яблоко, я сделал это раньше" или "я ем яблоко, но в прошедшем времени" и т.д. |
Цитата:
Например: Мама положила ребёнку витамин в виде яблока в школьный портфель. Ребёнку яблоки надоели и он мамин витамин выбросил. Мама просекла сеё деяние в окно и по возвращению из школы вопрошает сына: "Ты почему не съел яблоко?" Сын уходит в несознанку и отвечает: I did eat an apple |
Цитата:
простое прошедшее- Было дело, я ел это яблоко = I ate an apple Прошедшее свершившееся - Я съел яблоко = I have eaten an apple Там ессть ещё употребляемые формы - и продлённое, и давно прошедшее, но на фиг они тебе пока? |
Цитата:
Пока там все слова улягутся на свои места в голове... |
Цитата:
|
Вот, вспомнилось... :)
The Queen of Hearts She made some Tarts All on a Summers day The Knave of Hearts He stole those Tarts And took them quite away The King of Hearts Call'd for those Tarts And beat the Knave full sore The Knave of Hearts Brought back those Tarts And vow'd he'd steal no more |
Королева Червей напекла кренделей, по-нашему?)))
Думаю, вскорости браться за Алису в оригинале. Цитата:
vow'd какой придумали) |
Цитата:
Мне больше нравится перевод, неплохой по форме, но лучший по содержанию. "Червонная Дама В денёк летний славный Изволила выпечь пирог. Валет же червонный, Пройдоха проворный Пирог уволок за порог. Когда повелел Король всех червей Пирог подавать поскорей, Валет испугался И пылко поклялся, Что больше не вор он, ей-ей. [вариант 2] Спросив про пирог, Что Валет уволок, Впал в ярость Король всех червей. Валет испугался И пылко поклялся, Что больше не вор он, ей-ей." А Маршак перевёл великолепно по форме, но содержание - полная отсебятина. |
Цитата:
Как и Хоббита. В 90х была одна книжка, с конкретными переводами имен и и стихов, а сейчас кругом совсем другая версия. Мне не нравится) |
Цитата:
|
Цитата:
ну можно свои собственные неправильные глаголы из чего попало придумывать - если уже совсем хочется. :crazy: |
Цитата:
|
Цитата:
И владеют им ок. 2 млн. Вот мотивы бы найти - можно и выучить. |
Зачем учить язык, которым пользуются 2 млн человек?
Когда русским пользуются больше. Имеет смысл, имхо, учить только более распространённые языки, чем русский. |
Цитата:
Может быть, имеет смысла больше учить воляпюк, чтобы поговорить с той двадцаткой, чем языки, где сотни миллионов треплются о всякой хрени))) |
Вот простое слово live
Как оно прозносится? Вроде бы везде было как "лив", но я вижу что гугл произносит как "лайв" https://translate.google.com/?hl=ru&...e&op=translate И как правильно? Или есть варианты тут? |
А. Похоже вот ответ.
https://zen.yandex.ru/media/id/5ad70...4af500ae525d1b Я имел в виду глагол. А гугл выходит гонит и озвучивает прилагательное, не уточняя ничего |
Цитата:
|
Рылась в кладовках и сундуках youtub-а. Откопала АВВА, "The winner takes it all". Пела блондинка, Агнетта. Я была удивлена её английским произношением. Произношение явно не английское. И это в Швеции, где по-английски говорят ВСЕ. По-шведски говорит меньше народа, чем по-английски. Ведь там даже правительством была принята программа по спасению и восстановлению шведского языка, поскольку уже английский превалировал.
|
Цитата:
|
Текущее время: 18:24. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot