Золотой ключик
Сказочную повесть «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексей Толстой написал по мотивам сказки К. Коллоди «Пиноккио». И сюжет, и система образов значительно отличаются от оригинала. Персонажи Толстого были настолько жизнеподобными, что многие его современники узнавали в них известных в то время людей. Некоторые исследователи уверены: это совсем не детская сказка, в образах Пьеро и Карабаса Барабаса писатель высмеял поэта А. Блока и театрального режиссера В. Мейерхольда.
<center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-2.jpg Алексей Толстой | Фото: lichnosti.net </center> В 1934 г. А. Толстой принялся за перевод сказки К. Коллоди, но в процессе работы герои начали жить своей жизнью. «Я работаю над «Пиноккио». Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему», – писал в дневнике Толстой. Сам автор определил свое произведение как «новый роман для детей и для взрослых». <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-3.jpg В. Мейерхольд. Справа – в образе Пьеро | Фото: kino-teatr.ru </center> <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-4.jpg В. Мейерхольд – Карабас Барабас театра | Фото: kino-teatr.ru </center> М. Петровский называет сказку Толстого спором с автором «Пиноккио» и высказывает предположение, что писатель создал пародию на Блока и театр Мейерхольда. Для выдвижения таких предположений действительно есть основания. Одной из самых знаменитых постановок Мейерхольда был спектакль по пьесе А. Блока «Балаганчик». Премьера состоялась в 1906 г. в театре В. Комиссаржевской, режиссер Мейерхольд сам сыграл роль Пьеро. Театр Мейерхольда был закрыт в 1938 г., а до этого времени его постановки пользовались достаточно большой популярностью и активно обсуждались. <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-5.jpg В. Мейерхольд. Фото 1924 и 1922 гг. | Фото: kino-teatr.ru </center> Мейерхольд был известен своим деспотичным характером и, по мнению многих современников, в том числе А. Толстого, относился к своим актерам, как к марионеткам. У К. Станиславского был другой подход, о Мейерхольде он писал: «Талантливый режиссёр пытался закрыть собою артистов, которые в его руках являлись простой глиной для лепки красивых групп, мизансцен, с помощью которых он осуществлял свои интересные идеи». <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-6.jpg В. Этуш в образе Карабаса Барабаса, 1975 | Фото: kino-teatr.ru </center> Мейерхольд носил длинный шарф, конец которого часто засовывал в карман. Карабас у Толстого так же поступает со своей бородой: «Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить». Плетка-семихвостка, с которой не расстается Карабас, – это, по предположению исследователей, намек на маузер, который Мейерхольд носил с собой после революции, и на репетициях клал перед собой. <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-7.jpg А. Блок | Фото: imgdepo.com и liveinternet.ru </center> А. Толстой с неприятием и насмешкой относился к эстетике Серебряного века, символизму и главному и его представителю – поэту А. Блоку. Это дает исследователям основание утверждать, что в образе Пьеро он высмеял и самого поэта, и литературное направление. В тот же период в «Хождении по мукам» Толстой в образе поэта-декадента Бессонова также воплотил шаржированные черты Блока и его многочисленных эпигонов. <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-8.jpg А. Блок | Фото: kpcdn.net </center> Следует отметить, что в итальянском первоисточнике такого персонажа как Пьеро вообще не было. Мальвина – собирательный образ «романтической возлюбленной» – тоже создание русского писателя, как и неожиданный для сказки мотив беззаветной любви Пьеро к ней. М. Петровский предполагает, что это аллюзия на семейную драму Блока и на «Прекрасную даму», к которой он часто обращается в стихах. Кроме того, Пьеро посвящает Мальвине строки, в которых встречаются обороты, очень напоминающие блоковские (например, «тени на стене» – частый образ поэзии Блока и других символистов). <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...inocchio-9.jpg *Приключения Буратино*, 1975. В главной роли – Д. Иосифов | Фото: kino-teatr.ru </center> В изображении двух театров – Карабаса и того, что скрывался за нарисованным на холсте очагом – исследователи видят историю противостояния двух театров и двух режиссеров – Мейерхольда и Станиславского. А помощник Карабаса Дуремар – это помощник Мейерхольда по театру и журналу «Любовь к трем апельсинам» В. Соловьев, носивший псевдоним Вольдемар Люсциниус. Сходство прослеживается не только в именах Вольдемар-Дуремар, но и во внешнем облике: высокий худой человек в длинном пальто. <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...nocchio-10.jpg В. Басов в роли Дуремара, 1975 | Фото: kino-teatr.ru </center> Некоторые исследователи заходят еще дальше: в Мальвине пытаются угадать одну из актрис театра Станиславского и утверждают, что Буратино – карикатурное изображение Максима Горького, а итальянская сосна, на которую Буратино взобрался в минуту опасности – это итальянский остров Капри, куда Горький уехал после революции. Впрочем, в данном случае оснований для проведения параллелей все же недостаточно. <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...nocchio-11.jpg Алексей Толстой | Фото: aria-art.ru </center> <center> https://kulturologia.ru/files/u19001...nocchio-12.jpg Сказка А. Толстого – многослойное произведение с символическим подтекстом | Фото: funlib.ru </center> Как бы то ни было, даже вне поиска подтекстов «Приключения Буратино» остаются одной из самых популярных детских сказок, а ее экранизация входит в число 15 лучших советских фильмов для самых маленьких, которые с удовольствием посмотрят и родители Источник: https://kulturologia.ru/blogs/231016/31908/ |
http://karina-nazanyan.narod.ru/ru/pril2.jpgМальвина. Как подметил М.С.Петровский, само имя ее является "профессиональным псевдонимом девицы легкого поведения". Мы узнаем о ней, что она сбежала из театра Карабаса Барабаса якобы потому, что была "не в силах выносить грубых выходок хозяина". Как же она жила в уединенном домике в лесу? Оказывается, что "звери снабжали ее всем необходимым для жизни": "крот приносил питательные коренья ", "мыши сахар и кусочки колбасы", "ястреб - жареную дичь" (интересно, как он ее жарил?..), "сороки воровали для нее на базаре шоколадные конфеты в серебристых бумажках". Артемон даже стирает ее белье, то остается непонятным: то ли ее не смущает обстоятельство, что она ведет такой паразитический образ жизни, злоупотребляя добрым отношением к себе со стороны окружающих, то ли она все-таки чем-то зарабатывает себе на жизнь. Давая своей кукольной красотке имя Мальвина, Толстой опирался на давнюю традицию, хорошо известную ему, знатоку русского XVIII века. Имя Мальвина попало в Россию вместе с поэмами шотландского барда Оссиана. Явленные миру в конце XVIII века английским литератором Джеймсом Макферсоном, эти произведения, как выяснилось потом, были грандиозной мистификацией. Имя Мальвины - спутницы престарелого Оссиана и подруги его погибшего сына Оскара - приобрело огромную литературную популярность и стало самым привлекательным знаком романтической возлюбленной. В круг чтения Татьяны Лариной, например, входил многотомный роман французской писательницы Марии Коттень "Мальвина".
Имя Мальвина вошло и в стихи молодого Жуковского, и в стихи юного Пушкина, и в десятки других стихотворений. Впоследствии В. И. Маслов внес в свой библиографический указатель русских оссианических произведений даже вполне оригинальные вещи - только на том основании, что в них упоминалось имя Мальвина. Потом это имя проникло в романс и стало устойчивым знаком романсовой героини. К началу нашего века имя Мальвина опустилось в самые низы и отразилось в литературе той эпохи (например, в "Поединке" А. Куприна и в рассказе А. Ремизова "Мальвина" из его книги "Шумы города") как профессиональный псевдоним девицы легкого поведения. Вот в каком ореоле значений в сказку Толстого входит имя Мальвина, уводящее читателей, в сторону другой знаменитой мистификации. У Коллоди есть девушка с голубыми волосами, она в итальянской сказке - добрая волшебница. В отличие от коллодиевской девушки толстовская девочка с голубыми волосами - не волшебный, а бытовой, притом сатирически освещенный персонаж. |
То есть Мальвина-проститутка.
|
А Мейерхольд оказался шпионом, предателем и троцкистом.
|
Цитата:
Угу. вступил в ВКП(б) в 1918 году. Гражданскую провел на Кавказе и Крыму, чем то там занимался что арестовывался белой контрразведкой. Вполне и мог быть троцкистом. |
А Пиноккио, по легенде, списан с калеки без рук, ног и носа, с деревянными протезами всего этого. Кличка куклы это его фамилия.
|
Карлсона Астрид Линдгрен, по другой легенде, списывала с Геринга.
|
Цитата:
Слышал такую версию, ага. Все же Пиннокио грустная сказка, весьма. |
Цитата:
|
Чем не угодил Геринг? Толстый, летает, харизматичный.
|
Цитата:
а когда был Карллсон написан? |
Инет кличет, в 1955-м. Авторша имела что-то против Геринга?
|
Цитата:
неее, ничем не похож на Геринга. совершенно разные типы |
Цитата:
|
Все описанное в начале вторично , мелкие штрихи на карикатуре . Сама по себе сказка толстого заказ нового правительства в русле создания "новой литературы для нового человека " . Если сказка Коллоди христианская апологетика обретения души то пасквиль толстого описывает социальный лифт тупого но веселого бездельника насилием и обманом достигшего собственного "театра" ( аналог царствия небесного ) . Ну типа революция всем сделает хорошо . Таких произведений в советской литературе не мало , всех и не упомнишь . "Пионеры герои" состряпанные по лекалам житиев святых , хоттабыч , врунгель (капитан мюнхгаузен) , волшебник страны ОЗ с империалистом Урфином , незнайка и.т.д. и т п . Умные стеснялись а честные прямо снимали агитку "новый Гулливер ". Они никогда не стеснялись крысятничать а что не могли украсть надкусывали , как сказки Андерсена . Оставьте этот ядовитый мусор специалистам.
|
с учетом современных реалий -
Бурятино, або Я тебя не посылал — Как я рад, как я рад, — фальшиво пропел Карабас-Барабас, прижимая к груди охапку полевых цветов, — что не еду в Ленинград! Привет, Бурятина! — Привет, — угрюмо ответил из больничной кровати обгоревший Буратино. — А где Кобзон? — У него небольшие неприятности, — сказал Карабас, присаживаясь на край кровати. — Так что сегодня буду я, вместо Кобзона. Как дела, в частном и целом? — Сгинь, — глухо сказал Буратино, и попытался повернуться лицом к стене, но не смог из-за носа. — И без тебя хуево. — Зря ты так, — ответил Карабас, положив цветы на постель и шурша в пакете. — У тебя, Бурятина, кроме меня, никого из родных не осталось. Твой Папа Карло за пять золотых дал расписку, что у него никогда не было Буратины, и что он вообще ничего сложнее табуретки не делал. Тебя тут нет, по сути. — Я не Бурятина, а Буратино, — упрямо ответил Буратино. — Оп! — весело отозвался Карабас. — А вот и нет. Я тут на тумбочку положу справочку, Когда корка с морды слезет — ознакомься. Сделали тебя из бревна, спиленного в Прибайкальском районе под селом Турунтаево. Республика Бурятия, Сибирский федеральный округ. Так что Бурятина ты стопроцентная. Конечно, это недешево обошлось, но анализ стружки подтвердил предположения. Как тебя сюда вообще занесло? — С фашизмом поехал бороться. Мой дед воевал! Мой отец социализм строил! — Не пизди, Бурятина. Твой папа, шарманщик Карло, всю жизнь проработал в НИИ мастером анекдотов по обеденным перерывам в курилке. Это благодаря ему у нас в стране нет собственных мобильных телефонов, компьютеров и приличных автомобилей. А дед, столяр Джузеппе, побеждал только алкогольную белку. Напомнить тебе его погремуху? — «Сизый нос», — буркнул Буратино. — «Сизый нос» — победитель фашизма! — Карабас театрально развел руки. — Это просто праздник какой-то! Папа — шарманщик, дед — алкоголик, прадед — бурятское полено. И вместе они победили фашизм. Буратино, вот скажи, ты хоть раз над своей жизнью задумывался? — Чего принес? — сменил тему Буратино. — Апельсины, что ли? — Крем от ожогов, — захохотал Карабас, и поставил на тумбочку рубанок. — Сука ты, — сказал с ненавистью Буратино. — Я вротебал, явоевал! Бендеровцы напали. — На Страну Дураков? — спросил внезапно посерьезневший Карабас. — За шесть тысяч от твоего дома? Знаешь, Бурятина… А ведь ты же реально деревянный дурак. Ты талантливый артист, твое первое выступление — помнишь, когда я на тебя накричал? — это же был фурор! Ролики до сих пор лайкают. После этого театр вверх попер, ангажементы по всему миру, «Мулен Руж» — и не просто так, а под Новый Год. Бродвей у ног валялся. Открытие Олимпиады. И что в итоге? Вот тебе цветы, вот тебе рубанок. И вот тебе Папа Карло, у которого тебя никогда не было. И вот тебе губернатор, который тебя «никуда не посылал». Можно вывезти полено из Бурятии, но Бурятию из полена… *** — Басик, ты скоро? — спросила заглянувшая в палату Мальвина. — Ой! И Бурик здесь! А я смотрю — чей это носик из повязок торчит? Синеволосая девочка впорхнула в палату, подбежала к кровати Буратино, подобрала с него цветы и зарылась в них лицом. — Басик, это мне? Боже, ты такой романтичный!.. И такой милый с короткой бородой! Хипста! — Это не тебе, это Бурику — мрачно ответил Карабас. — Тебе ужин в ресторане и жаркая ночь в отеле. Положи растения на растение. Мальвина положила цветы на кровать, сдвинула повязки внимательно вгляделась в Буратино и охнула. — Где это ты так? — В черепахе горел, — угрюмо отозвался из-под повязок Бурик. — В Тортиле? — пораженно спросила Мальвина. — Она что, съела тебя? — В тэ-семьдесят два. — А зачем ты в ней горел? Буратино скрипнул зубами. — Идите нахуй. Оба. Немедленно. Лучше бы Кобзон приехал. Карабас встал с кровати, запихал пакет с передачкой под кровать и приобнял Мальвину. — Не ты один вротебал-воевал. У Артемона осталось три лапы — ваша противопехотка. Арлекин с контузией, но идет на поправку. Пьеро целый, уже в академии. Толковый подполкан. Генералом будет. Мальвина… — Карабас чмокнул в щечку синевласку, — Более трехсот выходов на «триста». Орден. У нее нога, между прочим, под коленом склеена. Мальвина ткнулась в бороду Карабаса. — Но все они из моего театра, и я никогда, слышишь, Бурятина, никогда не говорил, что «я вас не посылал». Автор: Горький Лук | 29.09.2018 11:18 |
хто про шо, а пан про баню :)
пан, так по чём у Вас пост тарифицируется? |
просто прикольно
наблюдения видимо в темах где в названии есть слова Украина, Крым, Россия, Путин можно писать что угодно - контора платит. а в темах где всего этого даж близко нет, шобы копиечку до копиичкы заробыть потрибно шось накалякать... ну например плагиатик какой-то про бурятов... полагаю, что, возможно (!), за неожиданность перехода бонус полагаеццо - иначе как это объяснить? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Текущее время: 18:38. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot