Цитата:
Сообщение от Lydia
Ну да, "рики-таки, цап-царап, каляки-шмаки" звучит особенно по-латински.
|
Тихо в нефритовой беседке,
Вороны молча летят
К заснеженным вишневым деревьям
В лунном свете,
Я сижу
И плачу.
это Гете, есличто, которого перевел Лермонтов как "Горные долины спят во тьме ночной" .
Сначала был перевод стихотворения Гете японским поэтом.
Затем перевод с японского на французский,
Потом с французского на немецкий
Потом на русский